Translation Requests
I don't see another translation thread up yet, and the folks over on Discord encouraged me to start one! I need a little help finding a good translation of "Library of Imladris" into Sindarin. It doesn't appear that there's a specific word for Library, so I was thinking that something like "House of Books" or "Place of Learning" might work just as well.
Well, the Turkish for library is kütüphane, which I believe is derived from Arabic "kitab" and Persian "khana" book + house, so I reckon you''re on the right lines. 
Mar e-Parf??
Mar e-Parf??
I am no longer young even in the reckoning of Men of the Ancient Houses
@Dorwiniondil - Does "mar" translate to "house"? If so, can you explain why you recommend "mar", rather than "adab"?
As a minor point, my Sindarin source (Hisweloke) states that "perf" (books) is the plural of "parf". However, if that site is considered inaccurate, I will be happy to stand corrected.
As a minor point, my Sindarin source (Hisweloke) states that "perf" (books) is the plural of "parf". However, if that site is considered inaccurate, I will be happy to stand corrected.
I can resist everything except temptation. - Oscar Wilde
she / her
she / her
I imagine mar and adab to be near synonymous. Anybody else have views on this?
Parf/ Perf: Both OK. I was thinking in a more abstract sense e.g. The House of The Book (suggested to me by the Turkish), but the more concrete House of Books would be equally valid IMO.
Parf/ Perf: Both OK. I was thinking in a more abstract sense e.g. The House of The Book (suggested to me by the Turkish), but the more concrete House of Books would be equally valid IMO.
I am no longer young even in the reckoning of Men of the Ancient Houses
Oooh, I have a translation question of sorts! Thanks for the thread, Quill!
As mentioned above, I usually use Hisweloke as my source of Sinadrin words. But for elvish (and other) names, I often find myself here: https://realelvish.net/names/. Is there any consensus as to the accuracy of this site? Until just now I hadn't done much poking around the rest of it, but it does look pretty extensive.
As mentioned above, I usually use Hisweloke as my source of Sinadrin words. But for elvish (and other) names, I often find myself here: https://realelvish.net/names/. Is there any consensus as to the accuracy of this site? Until just now I hadn't done much poking around the rest of it, but it does look pretty extensive.
"What filled me with a barbaric joy...it was that I had been able to read the anger of the desert in the beating wings of a dragonfly."
@Dorwiniondil and @Laintaen - someone on a Sindarin Facebook group recommended "Parvas" as the word for library. Anyone heard of this? It does seem related to "parf."
@Aerlinn - I too have referenced that site many times in the past. I'm interested in what others have to say about its accuracy. If I recall from like, way back in 2002 or something, they even had language courses (looks like that has become their Academy at this point).
she/her | Esta tierra no es mía, soy de la nocheósfera.
@Quill : I haven't come across this. As you say 'par(v)...' looks very probable, but I don't know where the '...(v)as' comes from. I wouldn't say it's wrong, but I'd need to know more.
I am no longer young even in the reckoning of Men of the Ancient Houses
When I set up my blog, Parma-kenta, I was advised by one the best that it would be more appropriate to use the singular form as the abstract (my first instinct was Parmar-kenta – as “enquiry into the books”).Dorwiniondil wrote: ↑Tue May 26, 2020 3:23 pm Parf/ Perf: Both OK. I was thinking in a more abstract sense e.g. The House of The Book (suggested to me by the Turkish), but the more concrete House of Books would be equally valid IMO.
“The love of Faery is the love of love” J.R.R. Tolkien