Translation Requests

Discussions in Middle-earth lore, language and books.
Post Reply
Guardian of Imladris
Points: 290 
Posts: 137
Joined: Thu May 14, 2020 2:20 am
I don't see another translation thread up yet, and the folks over on Discord encouraged me to start one! I need a little help finding a good translation of "Library of Imladris" into Sindarin. It doesn't appear that there's a specific word for Library, so I was thinking that something like "House of Books" or "Place of Learning" might work just as well.

Herald of Imladris
Points: 106 
Posts: 41
Joined: Sun May 17, 2020 5:16 pm
Well, the Turkish for library is kütüphane, which I believe is derived from Arabic "kitab" and Persian "khana" book + house, so I reckon you''re on the right lines. :smiley24:
Mar e-Parf??
I am no longer young even in the reckoning of Men of the Ancient Houses

Warrior of Imladris
Points: 507 
Posts: 161
Joined: Thu May 14, 2020 2:33 am
@Dorwiniondil - Does "mar" translate to "house"? If so, can you explain why you recommend "mar", rather than "adab"?

As a minor point, my Sindarin source (Hisweloke) states that "perf" (books) is the plural of "parf". However, if that site is considered inaccurate, I will be happy to stand corrected.
I can resist everything except temptation. - Oscar Wilde
she / her

Herald of Imladris
Points: 106 
Posts: 41
Joined: Sun May 17, 2020 5:16 pm
I imagine mar and adab to be near synonymous. Anybody else have views on this?

Parf/ Perf: Both OK. I was thinking in a more abstract sense e.g. The House of The Book (suggested to me by the Turkish), but the more concrete House of Books would be equally valid IMO.
I am no longer young even in the reckoning of Men of the Ancient Houses

Bard of Imladris
Points: 1 089 
Posts: 682
Joined: Thu May 14, 2020 8:38 am
Oooh, I have a translation question of sorts! Thanks for the thread, Quill!

As mentioned above, I usually use Hisweloke as my source of Sinadrin words. But for elvish (and other) names, I often find myself here: https://realelvish.net/names/. Is there any consensus as to the accuracy of this site? Until just now I hadn't done much poking around the rest of it, but it does look pretty extensive.
"What filled me with a barbaric joy...it was that I had been able to read the anger of the desert in the beating wings of a dragonfly."

Guardian of Imladris
Points: 290 
Posts: 137
Joined: Thu May 14, 2020 2:20 am
@Dorwiniondil and @Laintaen - someone on a Sindarin Facebook group recommended "Parvas" as the word for library. Anyone heard of this? It does seem related to "parf."

Black Númenórean
Points: 2 938 
Posts: 2854
Joined: Sat May 16, 2020 9:29 pm
@Aerlinn - I too have referenced that site many times in the past. I'm interested in what others have to say about its accuracy. If I recall from like, way back in 2002 or something, they even had language courses (looks like that has become their Academy at this point).
she/her | Esta tierra no es mía, soy de la nocheósfera.

Herald of Imladris
Points: 106 
Posts: 41
Joined: Sun May 17, 2020 5:16 pm
@Quill : I haven't come across this. As you say 'par(v)...' looks very probable, but I don't know where the '...(v)as' comes from. I wouldn't say it's wrong, but I'd need to know more.
I am no longer young even in the reckoning of Men of the Ancient Houses

Councillor of Imladris
Points: 455 
Posts: 97
Joined: Sun May 17, 2020 11:57 am
Dorwiniondil wrote: Tue May 26, 2020 3:23 pm Parf/ Perf: Both OK. I was thinking in a more abstract sense e.g. The House of The Book (suggested to me by the Turkish), but the more concrete House of Books would be equally valid IMO.
When I set up my blog, Parma-kenta, I was advised by one the best that it would be more appropriate to use the singular form as the abstract (my first instinct was Parmar-kenta – as “enquiry into the books”).
“The love of Faery is the love of love” J.R.R. Tolkien

Post Reply